Kezdőlap » GYŰJTEMÉNYEK » Páli kánon » Páli kánon – szöveghagyomány

PÁLI KÁNON 

THÉRAVÁDA SZÖVEGHAGYOMÁNY

Korszak
Védnök, uralkodó, szerzetesi közösség
A szövegre hivatkozó elnevezés
Megjegyzés
Helyszín
i. e. 5-6.sz.
Buddha
Buddha-vacsana
Buddha tanításai, beszélgetései a tanítványaival
Észak-India, Magadha
i. e. 544-
thérák, (szthavirák)
szutta-vinaja, Buddha-szászana
A tanítványok Buddha távozása után mesterük jelenléte nélkül őrzik a Dhammát
Rádzsagaha
i. e. 250-300
Tipitaka: Szutta, Vinaja, Abhidhamma
A tanítást hitelesítő, még szemtanú tanítványok után a recitálva őrzött szövegek szerepe, és a gyakorlók kapcsolata velük megváltozik
India, Srí Lanká
i. e. 29.
Vattagámani király, Mahárakkhita és 500 szerzetes
A Tipitaka rögzítése írásban
A tanítás (Dhamma) egészének az őrzése veszélybe került, egyes részek fennmaradása esetenként egy-egy szerzetes életén múlott
Tambapanni, Srí Lanká, Alu Viharája
i. sz. 4-5.sz.
Buddhaghósza, Dhammapála, Mahánáma, Buddhadhatta etc.
attha-kathá
A szóbeli hagyományok eredetije Srí Lankán elveszett, megkérik Buddhaghószát, hogy a szingaléz nyelven megmaradt szövegeket fordítsa vissza pálira
Különböző Srí Lanka-i kolostorok
12-13.sz.
Száriputta, Kasszapa etc.
tíká
Buddhaghósza és a nagy kommentár-írók páli nyelvű szövege több helyen nyelvi magyarázatra szorul, szükségessé válik Buddha beszédeinek ilyen típusú jegyzetekkel ellátása. (A magyarázatok forrása az első tanítványoktól eredő hagyomány)
1871
Mindon király, Narindábhidhadzsa és Maháthéra Szumangalaszámi 2400 szerzetessel
Az atthakathá szövegek kánonhoz kapcsolása
Az így kapott szövegeket Yangoon mellett egy sztúpa körül, márványtáblákra arany betűkkel vésve helyezték el. A mai napig olvashatóak, mint a világ legnagyobb könyve
Mandalay, Myanmar, Kuthodaw dagoba
1954-1956
U Nu miniszterelnök és 2500 szerzetes minden théraváda országból
A tíká szövegek beillesztése a kánon szövegébe
Cshattaszangájana Tipitaka kiadás, Cshatthakathá és tíká kommentárokkal, 1956. május, Burma, Buddha születésének 2500 éves évfordulójára (Buddha Dzsajanti). Ennek azután mindegyik théraváda országban lesz egy, az ott használt írással írt kiadása.
Yangoon, Kaba Aye
1997
Dhammagiri, Vipassanā Research Institute
A burmai Buddha Dzsajanti kiadás elektronikus változata
Ezzel a kiadással, és más, buddhista egyetemeken készült elektronikus szövegtárakkal kiegészítve innentől kezdve sorra jelennek meg a páli kánon honlapok, illetve megindul a modern ázsiai nyelvekre történő fordítás. (A páli nyelvű Buddha szavait nem volt szabad eddig „fordítással eltorzítani”, az már nem Buddha szava volt)
India