Kezdőlap » VIRTUÁLIS OLVASÓTEREM » Dhammapada » Dhammapada Olvasóterem
Események
Események
- 2023 november 25.
- HÍREK, Könyveink
Események
Események
- 2023 november 22.
- HÍREK, Könyveink
A világ, egyik legtöbbet fordított könyve a Dhammapada. Buddhának tulajdonított rövid versek gyűjteménye. Ezeknek a gyakran már korábban is ismert szövege új jelentést kapott, vagy teljesen személyre szabott jó tanácsként hangzott el. De például a hagyomány szerint Buddha a 153-154. verset közvetlenül a megvilágosodása után énekelte. Egészében, több mint háromszáz alkalommal megszólalva 423 verset mondott el a Megvilágosodott Mester.
Hozzáfűzött magyarázatok címén történetek sokasága maradt fent, amelyek ahelyett, hogy azt magyaráznák, mi a mélyebb értelme a verseknek, gyakran, a mai olvasó számára fantasztikus, oda nem illő eseményekről számolnak be, amelyek végén elhangzott a gyűjteményben olvasható vers.
A német származású Ánandadzsóti szerzetes honlapján (Ancient Buddhist Texts ; röviden) olyan páli szöveg olvasható, amely a különböző buddhista országokban kiadott legutóbbi modern kiadások összehasonlításával jött létre.
Ezen az oldalon ott láthatók az időmértékes verslábak, meghallgatható és letölthető a felolvasott szövegnek egy olyan változata, amelyből elsajátítható a recitáció is.
Ehhez hasonló a tiszteletreméltó Arijadhamma előadásában megosztott Dhammapada is.
Szanszkrit nyelven is van egy hasonló, Észak-Indiában összeállított gyűjtemény, az ezer verset tartalmazó Udánavarga. Ebben megtalálhatók a Dhammapada versek szanszkrit megfelelői, amelyek néha csak egy-egy szóban térnek, a szó szerint fordított páli szövegtől. Ehhez képest a Patnában őrzött buddhista szanszkrit Dharmapáda alig felel meg a páli eredetinek.
Ánandadzsóti honlapján megtalálható az összes párhuzamos szöveg, letölthető pdf, illetve a világhálón olvasható, „lapozós” e-könyv formátumban (a könyv vietnami kiadásával együtt).
E tanulmány mellett az egymás mellé tördelt párhuzamos szanszkrit, páli és a pálival rokon (ún. prákrit) indiai nyelveken fennmaradt szövegek is olvashatóak, letölthetőek angol és vietnami kiadásban.
Aki az eredeti szöveget szeretné olvasni, annak nagy segítségére lehet még ma is, Dienes Andersen Páli olvasókönyve (Pali Reader) amelyben nincs ugyan benne a Dhammapada, de a második, szótár-kötet tartalmazza a Dhammapada teljes szóanyagát. (Vol. 2 A Pāli glossary including thewords of the Pāli reader and of the Dhammapada… Copenhagen, Gyldendalske boghandel, Nordiskforlag; [etc., etc.] 1907. Pdf verzió
Ez adhatta az ötletet, de a szöveg kínálja is magát, hogy a páli nyelv bevezető szövege legyen, megfelelő segédlettel nyelvtan és olvasókönyv egyszerre, jól megjegyezhető példamondatokkal. Ilyen oldal például a tajvani Buddhista Tanulmányok Digitális Könyvtára és Múzeuma (Digital Library & Museum of Buddhist Studies, röviden: DLMBS) kínaiul és angolul elérhető oldalain egy páli nyelvlecke, amely fő részében a teljes Dhammapada nyelvtani elemzését, felolvasását és magyarázatait is tartalmazza.